为什么日本人总是把「斯咪嘛先」(すみません)挂嘴边?

すみません(Sumimasen) –这个我们一直对彼此说的字,在日文里表示:「我很抱歉」或「不好意思」。
如果你去过日本,你或许会好奇为什么人们老是在道歉。举个例子,我自己一天说「sumimasen!」都超过10次(我没有夸张),但我不是要用它表达歉意。「Sumimasen」在下列情境中是个好用的用法。

如果你在日本听到「sumimasen」,并寻思这到底代表什么意思,现在起,你可以参考以下情境:1.Sumimasen代表「我很抱歉」

1.Sumimasen代表「我很抱歉」

jp.fotolia.com/

这是这个单字字面上的用法。「我很抱歉」
举例来说,当你在餐厅把水泼到别人的衬衫上时,你应该要说「sumimasen!」。
除了「sumimasen」还有更多种用来表达深切的歉意的方法,特别是在商务场合,但我们对我们的老板或同事也会用这个单字。2.Sumimasen代表「不好意思」

2.Sumimasen代表「不好意思」

jp.fotolia.com/

当我们需要说「不好意思」时,我们也会用这个单字。
我们进入餐厅并决定好要点什么时,我们请服务生过来:「sumimasen」
如果我们需要和当下看起来很忙碌的同事说话时,我们会先说:「sumimasen」并确认可否与他/她说话。这种「sumimasen」同时也暗示了「我很抱歉打扰你」。3.Sumimasen代表「谢谢你」

3.Sumimasen代表「谢谢你」

jp.fotolia.com/

这听起来有点不寻常,但我们很常会在「谢谢你」后加上「sumimasen」。
如果你把它翻译成英文,字面上的意思会是:

A:「好了,给你。」
B:「喔,谢谢你。我很抱歉。」

这或许听起来很怪,但在日文中是个非常自然的表达方式,被用在当某人为我们做了某件好事时。
而且,在这样的对话中,“sumimasen”并没有暗示上述1.或2.的含意,它暗示的是:「我道歉你花了你的时间去为我做这件事。」

如果你在火车上觉得不舒服,而某人把他或她的位置让给你,你当然可以说:「非常谢谢你」,但如果你加上「sumimasen」听起来会更顺。

我很抱歉,不好意思,和谢谢你……「sumimasen」被用在多种情境中。它不至于太过随便也不会显得过度礼貌,所以它是最好用的日文用语之一。

如果你待在日本时听到它,请试着想想在那个情境中的特定「sumimasen」所代表的意思喔!

本文来自网络,本文观点不代表知日本立场,知日本仅提供信息展示。